While we were living in the United States, my wife worked as an assistant teacher at a primary school. She had to help out with lessons, sing and dance with the children, and do all sorts of other activities that would make me want to uppercut the nearest kid I could find.
During one particularly hectic week at school, my wife was asked to help tidy up the playroom for an upcoming visit from the school board. This included putting toys away and rearranging furniture items, like tables, stools, desks and — apparently — bean bag chairs. I didn’t quite understand the way she articulated this last item, so I asked her to repeat it:
THE WIFE: “I said, ‘We even had to move the sit-sacks,’ ”
Click here to learn more about the term “Denglish.”
If you liked this post, please follow our blog by entering your email address in the upper right corner of this page. You’ll receive future posts directly in your inbox! No spam, ever! You can also follow us on Twitter and Facebook.
LOL
That’s hilarious!! I giggled… but then… there are different funny translations for German sentences. How about: “I have tomatoes on my eyes.” or
“There lies the rabbit in the pepper.”
There are many more…
Thanks for the laugh!! :-)
LikeLike
Of course! Thank you for the comment!
Can you think of any other funny German expressions?
LikeLike
Hmmmm. let’s see:
“My English is under all pig.”
“I think, I spider.”
“What too much is, is too much.”
“To thunder weather once more.”
“You are such a fear-rabbit.”
“It’s highest railway.”
There are only a few… I hope you’ve got fun. :-)
LikeLike
Haw! Nice! Thank you for the list, Raani. :)
LikeLike
Ah, the amount of times that I have tried to convey something to my husband by literally translating something from German into English and he has only stared blankly… Just imagine how people in Hannover would look at you if you tried to tell them to sit on a Bohnenbeutel!
LikeLike
Well that settles it. I am going straight out the door to say that to a random German. :)
LikeLike