As my wife and I watched Harry Potter and the Deathly Hallows – Part II, I made a comment about Daniel Radcliffe’s remarkably slight, 5’6″ build:
ME: “My God that Harry Potter is small.”
THE WIFE: “In German we say, ‘Er ist eine halbe Portion,’ which means, “He is a half portion.’ ”
Click here to learn more about the term “Denglish.”
If you liked this post, please follow our blog by entering your email address in the upper right corner of this page. You’ll receive future posts directly in your inbox! No spam, ever! You can also follow us on Twitter and Facebook.
Another great post today. Nice job
LikeLike
Good one.
LikeLike
Ah, you know, I wouldn’t mind die halbe Portion if I could have the whole bank account ;-)
LikeLike
Its levi-o-SAH, not levi-OH-sa! ;)
LikeLike
Ha ha, this is so true!
Great post!!
LikeLike
Lol. that big guy does not look impressed.
LikeLike
I love that expression! It will go into my notebook of expressions I like! Half portion! Lovely post!
LikeLike
Thank you Susan! Please come back and visit us often! :)
LikeLike