During our time in Manhattan in the winter of 2010, The Wife and I made a habit of strolling through Chinatown each day. After a great deal of German nagging, I finally caved and purchased a pair of gloves and a scarf to warm my freezing body. My wife was impressed by the low cost of these items:
THE WIFE: “They sell it for an apple and an egg!”
(In English, apparently, this means selling something “really cheap” or for “very little money.” My wife explains it thusly: “In German we say: ‘Sie verkaufen das ja fuer nen Appel und nen Ei,’ which means you can get it cheap as hell!”
Click here to learn more about the term “Denglish.”
If you liked this post, please follow our blog by entering your email address in the upper right corner of this page. You’ll receive future posts directly in your inbox! No spam, ever! You can also follow us on Twitter and Facebook.

In Afrikaans, we have exactly the same saying.
I think I love your wife. She sounds adorable. And by extension, I love your blog.
LikeLike
What a nice thing to say! Thank you for stopping by!
Are you of Dutch descent or German?
LikeLike
I’m of German and Polish descent, but Afrikaans is mostly derived from Dutch, with some German and Flemish influences too.
LikeLike