Toward the end of 2012, my German wife and I were cleaning our former apartment in Hannover, Germany, before our dear friend Looney Tunes came for a visit from the States. We wanted the place to look really nice, you know? Not at all like it normally does. I mean, hosting a guest is not a time for honesty regarding your living space; it is a time for false representations and unmitigated lies.
So after we churched the place up real good, it was time to buy groceries. (One cannot hope to entertain cultured guests with a mere half bottle of Chablis and some old KY Jelly. We aren’t savages, for Christ’s sake.) That’s why I decided to head down to the local Netto discount supermarket and buy some eggs. On my way out the door, I called to my wife and announced I would also be purchasing bread, to which she replied:
THE WIFE: “That would be, of course, two flies with one slap.”
*Translated from the German expression, “Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen,” — hitting two flies with one slap — which conveys the same figurative meaning as the English expression, “Killing two birds with one stone.” (One a side note, my wife argues it is, “better to kill flies than birds, you meanie.”)
I’ve done exactly the opposite and said the English expression in German before I knew the German one which precipitated laughter and shock. Yeah, I think our version and a bit more idealistic. Who has ever managed to hit a bird with a rock?!
LikeLike