Tag Archives: Language

Culture Shock 2: An American Attempts to Get a Haircut in Germany

Photo of a kid with a shaved patch on his head

“I knew this language barrier wouldn’t be a problem.” — Photo courtesy of larsen-life.blogspot.de

On October 4th, 2012, I attempted to get a haircut here in Hannover, Germany. I was long overdue for a good shearing, and I wanted to clean up a little because we were about to see my wife’s entire family to celebrate her father’s birthday. I chose a place called ‘Fast Cuts,’ which appeared to be the German version of Supercuts. Anyway, none of the hair stylists at Fast Cuts spoke English and my wife could not translate for me because she was at work, so I did what any red-blooded American male would do; I swaggered into that chop shop like I owned the place and got my hair did.

Here’s how the conversation between me and the tattooed hair stylist girl went, if you were to translate everything directly into English:

ME: “Good day to you. I understand very little German.”

STYLIST: “Okay.”

ME: “I would gladly take a hair… a hair… a hair slice. Shit.”

STYLIST: “Yes. Would you like to hang up your coat?”

ME: “Oh. You said ‘coat.’ Yes. Perfect. Thank you very much.”

STYLIST: “How would you like your hair cut today?”

ME: “I have no idea what you are saying to me right now. Please, a half of one millimeter over, and then five millimeters to the left, to the right, and behind.”

STYLIST: “What?”

ME: “Centimeter. Dammit! I meant one half of one centimeter over.”

STYLIST: “We have attachments for 12, 8, 6 and 3 millimeters.”

ME: “Three. Three is perfect. I don’t know.”

STYLIST: “Wow. Okay.”

ME: “And please, make it very boring up high. Right here.”

STYLIST: “Faded? Near the top?”

ME: “Yes. Awesome. Perfect. Thank you very much.”

STYLIST: “Do you want me to use the electronic hair clipper?”

ME: “Yes. Everything.”

15 minutes later I was staring into the mirror, dazed and confused, getting to know my brand-new buzz cut. Let me tell you, this mother was short. I paid the girl, tipped her a Euro for some reason, then stumbled out of Fast Cuts a few inches shorter than when I arrived.

The first thing I said to my in-laws when I greeted them two days later was, “Hello. Good night, isn’t it? I am sorry for my skull. I know I am not a skinhead.”

Click here to learn more about the term “Culture Shock.”

If you liked this post, please follow our blog by entering your email address in the upper right corner of this page. You’ll receive future posts directly in your inbox! No spam, ever! You can also follow us on Twitter and Facebook.

About these ads

Culture Shock 1: An American Fails at Asking for Permission to Take a Picture of an Electric Car

26-hannover-germany-renault-twizy-electric-car-charging-at-rathaus

Look at that thing. Just charging itself all the live long day.

On September 9th, 2012, The Wife and I took a tourist walk through Hannover known as “The Red Thread.” We didn’t finish the entire tour, but we did end up at the town hall building, where we saw a Renault Twizy electric car being charged in the parking lot. I was so impressed I had to take a picture, but the owners, an older husband and wife, walked up right at that moment. Wanting to be polite, I asked permission.

“Entschuldigung Sie bitte. Darf Ich ein bild aus deine Auto nehmen?” I asked with an American accent so thick you could hear the baseball and smell the apple pie. Luckily, the man’s gesture in response let me know I was welcome to proceed. As we were walking away, I asked my wife if I had spoken correctly.

“He understood you,” she replied. “But in Germany, we say ‘make’ a picture. Also, ‘aus’ means ‘out of,’ and ‘Auto’ is a neutral noun, rather than feminine.”

Dammit,” I said, clenching my fist. “So, basically, I just asked that man if I could steal a picture out of his she-car?”

Click here to learn more about the term “Culture Shock.”

If you liked this post, please follow our blog by entering your email address in the upper right corner of this page. You’ll receive future posts directly in your inbox! No spam, ever! You can also follow us on Twitter and Facebook.

Denglish 62: My German Wife Fails a Quiz on Reproductive Anatomy

Woman holding a pair of eggs

“I already told you, it’s NORMAL for them to be different sizes.” — Image courtesy of wiveswithknives.net

As you may already be aware from our post Denglish 55: My German Wife Recommends a Swift Cleansing of the Genitals, my wife is sometimes unclear on the English words for human genitalia and how wonderfully they can be mistranslated. (And yes, I fully realize I have no business whatsoever making fun of her for this, since I can only refer to my junk in German by saying, “Ich habe einen Steifen in meiner Hose.“)*

So, back in August of 2011, my wife had forgotten the word “genitals,” and asked me to help her remember it. I gave her a few clues, but she struggled, looking into my eyes with what was clearly a massive amount of concentration. I couldn’t take that wide-eyed, Bambi stare of hers for very long, so I prompted her with another clue: “The word you are thinking of is kind of like ‘testicles’ but it starts with a ‘G.’ Can you guess what it is now?”

THE WIFE: “Gesticles.”

*Let it be known, my own wife is the one who taught me that colorful German expression mentioned above, so I hope my Mother-in-law will continue to operate under the impression that I am a perfect angel who would never have uttered such a tasteless sentence without constant pressure from her horrible, evil-minded daughter.

Click here to learn more about the term “Denglish.”

If you liked this post, please follow our blog by entering your email address in the upper right corner of this page. You’ll receive future posts directly in your inbox! No spam, ever! You can also follow us on Twitter and Facebook.

Denglish 61: The German Weighs In On American Desserts

A very American dessert

“Sumbitch got so much sugar it’d choke a bald eagle…” — Image courtesy of iheartfood.me

Portland, Oregon is a haven for food enthusiasts,  affectionately known as “foodies.” (I kind of hate that word, but I used it for you anyway, Dear Reader, because I would bleed for you.) And for reasons I do not wholly understand, the food scene here is absolutely exploding: food cart pods are blossoming on both sides of the river, ethnic cuisine from around the globe is represented by family-owned and operated restaurants in all 4 quadrants of the city (Note: I also hate the word ‘ethnic’), and, of course, we have our infamous dessert destinations…

Pix Patisserie, Voodoo Doughnut, Papa Haydn and Rimsky-Korsakoffee House are just a few of Portland’s sugary locales guaranteed to throw off your insulin balance like a fat kid on a teeter-totter. However, my wife and I largely ignore these places because: A) My wife is German, so her idea of ‘dessert’ is some ultra-dense cake the color of midnight with a taste that is one part intimidation and two parts depression; and B) I prefer savory over sweet, and like any true American worth his salt, I keep my systolic blood pressure at a screaming 200 mmHg.

This is why, when asked to define our taste preferences, my wife will proudly inform you:

THE WIFE: “We don’t eat much dessert. We are not sweeties.”

Click here to learn more about the term “Denglish.”

If you liked this post, please follow our blog by entering your email address in the upper right corner of this page. You’ll receive future posts directly in your inbox! No spam, ever! You can also follow us on Twitter and Facebook.

Denglish 58: My German Wife and the Freakishly Unsettling Way She Eats Bananas

Woman eating a banana... sexy

“That’s it… now don’t forget to fondle the grapes…” — Image courtesy of sodahead.com

There are a variety of methods for banana consumption. You can bite off a chunk, chew it and swallow it. You can cut the banana into slices and use a fork to place them in your mouth. Hell, you can even cram that mother down your throat and swallow it whole like Jenna Jameson in one of those stag films I keep hearing so much about. I consider all of these examples perfectly acceptable — especially that last one — but my wife does not eat bananas in any such ways as these; she likes to place the first few inches in her mouth and then shave the underside with her lower teeth as she withdraws the fruit. This shaving action produces pulp — something like a banana mousse — which piles up at the base of her mouth. She then swallows this frothy white load and resumes the process anew. (Again, a lot like Jenna Jameson.)

Now, as a straight male watching a beautiful young woman consume a banana, I cannot help but imagine trading places with said piece of fruit; it’s a guy thing, and I am not ashamed to admit it. However, my wife’s fruit scouring habit not only destroys this fantasy, but leaves me wondering just how much pain and lasting tissue damage it would inflict upon my little German helmet.

But you know what else is a guy thing? One of which we should never, ever, feel ashamed? Ripping ass in front of our wives. Hey, we’re married and everyone farts — it’s okay to fire off a round or two and make no effort whatsoever to conceal it. Why, just the other day, in fact, I broke wind and sat down next to my wife as she was consuming a banana in the disturbingly toothy manner described above. “Awww…” I groaned, “You’re doing it again,” — to which she offered an abundantly dismissive shrug:

THE WIFE: “You farted in front of me. I can scrape my banana.”

Click here to learn more about the term “Denglish.”

If you liked this post, please follow our blog by entering your email address in the upper right corner of this page. You’ll receive future posts directly in your inbox! No spam, ever! You can also follow us on Twitter and Facebook.

Denglish 57: A German Method for Stress Management

Fat little demon devil with a fork image

Pictured: A German stress devil. "Aww, but look at his little demon weenie!" -- Image courtesy of broken-orange.deviantart.com

My wife and I have been through some stressful times. We’ve experienced the logistical nightmares of a long-distance relationship and the heart-wrenching uncertainties of being an international couple attempting to plan a life together. We met up in New York for a romantic tryst, which resulted in both of us acquiring a now legendary case of food poisoning. We arranged a year-long work visa for her in the States, during which we both worked full-time, shared one car, supported each other through family health crises on both sides and planned our own wedding simultaneously.

Needless to say, our stress levels have known some impressive heights. At times, we were so stressed out we had tearful meltdowns, trouble falling (or staying) asleep, and our skin broke out in pimples unseen since adolescence. However, with my blind, American optimism and my wife’s depressing, German pragmatism, we managed to turn our stress into something we could joke about by personifying it as a little red devil-creature — one which grows fatter the more stress we feed him. At times he has been emaciated, and at times he has been obese, but he will always have the name my wife gave him when I asked, “This stress demon of ours… what should we call him?”

THE WIFE: “Alberto Fummelotz.”

Click here to learn more about the term “Denglish.”

If you liked this post, please follow our blog by entering your email address in the upper right corner of this page. You’ll receive future posts directly in your inbox! No spam, ever! You can also follow us on Twitter and Facebook.

Denglish 56: My German Wife’s Well-Intentioned Fitness Goals

Dana Carvey and Kevin Nealon as Hans and Franz

Pseudo-Austrians to pump us up? Close enough. - Image courtesy of eatlaughlovesweat.wordpress.com

My wife and I are fairly healthy people and we like to keep ourselves in shape. However, before we were married, my wife came to live with me while teaching primary school in the United States for a year; a 12-month span in which spare time became one hell of a valuable commodity. Between the two of us working full-time, planning our marriage, sharing one car, preparing our lunches in advance each evening, my German classes and her doctorate degree research, our exercise options were pretty much limited to joining a fitness club, where we hoped the financial commitment would guilt us into lifting something heavier than our totally awesome beer steins.

So, The Wife and I went back and forth over the issue of jogging around the neighborhood for free, or paying money to sweat it out with a bunch of grunting Philistines. My wife articulated her point thusly:

THE WIFE: “I really like the idea of gym membership right now because I wanna work out with you and then we both look incredible and feel healthy as shit!”

Click here to learn more about the term “Denglish.”

If you liked this post, please follow our blog by entering your email address in the upper right corner of this page. You’ll receive future posts directly in your inbox! No spam, ever! You can also follow us on Twitter and Facebook.

Denglish 47: The German Shops for Baby Gifts

The Wife and I have a lot of friends, and they’re all having babies. All of them. So we’ve obviously learned a thing or two about buying baby gifts and shopping for baby showers. (I like to imagine “baby showers” as these David Lynchian nightmares in which absurdly pregnant women are bombarded by steaming-hot infants.) In advance of a particular baby shower in the summer of 2011, we went to a children’s clothing boutique in Portland, Oregon, at the Uptown Shopping Center on West Burnside called Mimi & Marc. There, we found a tiny outfit apparently intended for a newborn:

THE WIFE: “Look how small it is. Definitely for a fresh baby.”

Click here to learn more about the term “Denglish.”

If you liked this post, please follow our blog by entering your email address in the upper right corner of this page. You’ll receive future posts directly in your inbox! No spam, ever! You can also follow us on Twitter and Facebook.

Denglish 46: The German To-Do List for Complete Retards

Now, I’ll be real honest with you — this post doesn’t pertain to Denglish in any way. There are no mistranslations or German idioms lacking cultural context. This is just one blind swing in the endless series of haymakers which comprise my German wife’s sense of humor.

THE WIFE: “Why would a grown man need a to-do list? Am I your mother? No! So here is your list for today…

To-Do List for Complete Retards:

  1. Please eat something.
  2. Please clean the dishes afterward.
  3. Don’t forget to breathe.”

Click here to learn more about the term “Denglish.”

If you liked this post, please follow our blog by entering your email address in the upper right corner of this page. You’ll receive future posts directly in your inbox! No spam, ever! You can also follow us on Twitter and Facebook.

Denglish 45: A German Remedy for My American Cold

On a Sunday afternoon in 2010, The Wife and I were having one of our 3-hour marathon video conversations over Skype. I mentioned I wasn’t feeling well, and described my symptoms as a general sense of fatigue, minor headaches and a congested sort of burning sensation in both of my nasal passages.

THE WIFE: “If I were there, I would hug you and kiss your fire sinuses away.”

Click here to learn more about the term “Denglish.”

If you liked this post, please follow our blog by entering your email address in the upper right corner of this page. You’ll receive future posts directly in your inbox! No spam, ever! You can also follow us on Twitter and Facebook.