Tag Archives: Funny Expressions

Denglish 42: The German Sizes Up Daniel Radcliffe

As my wife and I watched Harry Potter and the Deathly Hallows – Part II, I made a comment about Daniel Radcliffe’s remarkably slight, 5’6″ build:

ME: “My God that Harry Potter is small.”

THE WIFE: “In German we say, ‘Er ist eine halbe Portion,’ which means, “He is a half portion.’ “

Click here to learn more about the term “Denglish.”

If you liked this post, please follow our blog by entering your email address in the upper right corner of this page. You’ll receive future posts directly in your inbox! No spam, ever! You can also follow us on Twitter and Facebook.

About these ads

Denglish 41: My German Wife Requires Garlic to Make It Tasty

Sometime last year, The Wife and I were discussing our shopping list over the phone. We were planning to make a casserole and our list was nearly complete, but I asked if there were any additional items we might need. She responded thusly:

THE WIFE: “Oh, we do need garlic. We make it nasty with stink!”

Click here to learn more about the term “Denglish.”

If you liked this post, please follow our blog by entering your email address in the upper right corner of this page. You’ll receive future posts directly in your inbox! No spam, ever! You can also follow us on Twitter and Facebook.

Denglish 40: Our First German-American Pizza War

The Wife and I love making pizza together. We each choose a side of the dough, then select our own ingredients and arrange them however we like. But make no mistake — this is a violent competition to see who can make the better-tasting half. Seriously. People have been injured.

For our very first pizza, my wife chose to make some kind of hideous spinach and mushroom disaster (just kidding — it was actually really good, but don’t tell her I said that). For my side, I chose Greek olives, feta and red onions, and even my wife had to admit the ingredients sounded awesome:

THE WIFE: “Greek Salad Pizza? Oooo, I sneak up on your side.”

Click here to learn more about the term “Denglish.”

If you liked this post, please follow our blog by entering your email address in the upper right corner of this page. You’ll receive future posts directly in your inbox! No spam, ever! You can also follow us on Twitter and Facebook.

Denglish 39: Impressing The German with “O-o-h Child”

I once informed my wife I was about to impress the hell out of her by singing a high-pitched rendition of “O-o-h Child” by 1970′s soul family group, the Five Stairsteps. She prompted the serenade thusly:

THE WIFE: “Yes, please impress me. I’m just kidding. That was a joke.”

Click here to learn more about the term “Denglish.”

If you liked this post, please follow our blog by entering your email address in the upper right corner of this page. You’ll receive future posts directly in your inbox! No spam, ever! You can also follow us on Twitter and Facebook.

Denglish 38: My German Wife Speaks Bluntly About Ally McBeal’s Bosom

Inexplicably, my wife’s all-time favorite TV show is Ally McBeal. She owns every season on DVD, and finally managed to get me to watch an episode after henpecking me for a year, effectively breaking my spirit and leaving me an empty shell of a man.

Since then, The Wife and I have had numerous discussions about Calista Flockhart, the characters, storyline and overall substance of the show. My wife enjoys its silly humor, especially as it concerns young, professional, unmarried and childless characters. A great deal of value is placed upon independence, which, I believe, is what my wife likes most about it. However, the first thing she ever said to me about the show was…

THE WIFE: “In Season 2, Ally McBeal has no tits at all.”

Click here to learn more about the term “Denglish.”

If you liked this post, please follow our blog by entering your email address in the upper right corner of this page. You’ll receive future posts directly in your inbox! No spam, ever! You can also follow us on Twitter and Facebook.

Denglish 37: My German Wife Warms the Cold A Little Too Sweetly

The weather was brutally cold during our trip to New York in December of 2010, often dropping below 32 degrees Farenheit with a windchill that turned my glorious man-grapes into frightened little raisins.

Still, The Wife and I reminisce fondly of our time in the Big Apple. She, in particular, has a talent for relating these memories so sweetly it makes me want to cry like a baby and puke all over myself at the same time.

THE WIFE: “Yeah, I hear you! With you the cold was not as cold… I guess it was warm around our hearts. :)”

Click here to learn more about the term “Denglish.”

If you liked this post, please follow our blog by entering your email address in the upper right corner of this page. You’ll receive future posts directly in your inbox! No spam, ever! You can also follow us on Twitter and Facebook.

Denglish 36: My Little German Finds Low Prices in Chinatown, Manhattan, New York City

During our time in Manhattan in the winter of 2010, The Wife and I made a habit of strolling through Chinatown each day. After a great deal of German nagging, I finally caved and purchased a pair of gloves and a scarf to warm my freezing body. My wife was impressed by the low cost of these items:

THE WIFE: “They sell it for an apple and an egg!”

(In English, apparently, this means selling something “really cheap” or for “very little money.” My wife explains it thusly: “In German we say: ‘Sie verkaufen das ja fuer nen Appel und nen Ei,’ which means you can get it cheap as hell!” 

Click here to learn more about the term “Denglish.”

If you liked this post, please follow our blog by entering your email address in the upper right corner of this page. You’ll receive future posts directly in your inbox! No spam, ever! You can also follow us on Twitter and Facebook.