Denglish 83: My German Wife Unhappily Transports Bean Bag Chairs at an Elementary School

While we were living in the United States, my wife worked as an assistant teacher at a primary school. She had to help out with lessons, sing and dance with the children, and do all sorts of other activities that would make me want to uppercut the nearest kid I could find.

During one particularly hectic week at school, my wife was asked to help tidy up the playroom for an upcoming visit from the school board. This included putting toys away and rearranging furniture items, like tables, stools, desks and — apparently — bean bag chairs. I didn’t quite understand the way she articulated this last item, so I asked her to repeat it:

THE WIFE: “I said, ‘We even had to move the sit-sacks,’ “

Click here to learn more about the term “Denglish.”

If you liked this post, please follow our blog by entering your email address in the upper right corner of this page. You’ll receive future posts directly in your inbox! No spam, ever! You can also follow us on Twitter and Facebook.

About these ads

17 responses to “Denglish 83: My German Wife Unhappily Transports Bean Bag Chairs at an Elementary School

  1. You probably know that your wife’s term for beanbag chairs is a literal translation from the German “Sitzsack”.

    Like

  2. Sit-bags, I like it!

    Like

  3. Perhaps I donΒ΄t understand some underlying irony here (since IΒ΄m not a native speaker of English) but I recall that IΒ΄ve heard the word “sit sack” before (as well as “bean bag chair”)……

    Like

  4. Sitz-SΓ€cke, stimmt! lachhhhh :)

    Do you know this here: Das ist mir Wurscht = That is me sausage ;)

    Like

  5. Ah, the amount of times that I have tried to convey something to my husband by literally translating something from German into English and he has only stared blankly… Just imagine how people in Hannover would look at you if you tried to tell them to sit on a Bohnenbeutel!

    Like

  6. LOL
    That’s hilarious!! I giggled… but then… there are different funny translations for German sentences. How about: “I have tomatoes on my eyes.” or
    “There lies the rabbit in the pepper.”
    There are many more…
    Thanks for the laugh!! :-)

    Like

  7. I think the comments are as good as the story. I like how my students, when speaking German, always add ge- to the front of words to indicate past tense. “I ge-taped it on my locker and now its verloren.” “I ge-pressed the button and nothing happened.”

    Like

  8. I always wondered why you call it beanbags, as that is just plain wrong. There are no beans nor a bag in a beanbag. In Dutch it is called a zitzak, which, like in German makes total sense. So this could have been my story had it come up in my conversation with the hubby! 1-0 for Denglish ;-)

    Like

What do you think? We welcome your feedback!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s